the years, some of original titles in the English edition have changed.
The reprinted English editions with different titles from the original
Out = Zero Hour in Phnom Penh
Enemies of Memory = Tokyo Joe
Saint Anne = Red Sky Falling
editions also can cause confusion. Like most writers, I have no control
over the decision of a foreign language publisher to change the original
English title. Most of the time, that wouldn't matter, as the new title
is in a foreign language. But sometimes the foreign publisher uses a different
English language title on the foreign language edition to broaden the
international image of the book.
Here are some examples. The original English language title is on the
left, and the new English title of the foreign language edition on the
Cold Hit = Nana Plaza (German)
Spirit House = Kick Boxing in Nirvana (Spanish)
Spirit House = Bangkok Blues (Norwegian)
note also that the foreign editions of the books often have different
titles. Among those that cause frequent confusion is the German edition,
namely Nana Plaza (translation of Cold Hit). A Spanish
edition to be released in July 2008 of Spirit House will be retitled
by the Spanish publisher as Kick Boxing in Nirvana, and the Norwegian
edition Spirit House is retitled Bangkok Blues.
you buy a book, it is a good idea to double check the publisher's page.
That page will have information as to whether there was previous title
that is different from the one on the cover.